שלושה שירים מאת אנה מרגולין- מתורגמים לעברית

בְּאִטִּיּוּת  וּבִבְהִירוּת – תרגם אשר גל

בְּאִטִּיּוּת  וּבִבְהִירוּת

הִרְכַּנְתָּ מֵצַח  כָּבֵד אֶל מִצְחִי ,

אִשְּׁךָ הַשְּׁחֹרָה  שָׁקְעָה

בָּאֵשׁ הַכְּחֻלָּה  שֶׁלִּי .

וְחַדְרִי נִמְלָא  קַיִץ,

וְחַדְרִי נִמְלָא  לֵילוֹת  .

עָצַמְתִּי  עֵינַיִם  מְאִירוֹת, בּוֹכִיּוֹת ,

בָּכִיתִי בְּשֶׁקֶט, כִּי אִחֵר לְהַגִּיעַ  אֵלַי  הַקַּיִץ  .

באיטיות ובבהירות

מחשבה אחת על “שלושה שירים מאת אנה מרגולין- מתורגמים לעברית

  1. אהבתי בשיר את השקט והעדינות, דקויות הרגש. תודה לאשר שתרגם באהבה (זה ניכר).

כתיבת תגובה