בְּאִטִּיּוּת וּבִבְהִירוּת – תרגם אשר גל
בְּאִטִּיּוּת וּבִבְהִירוּת
הִרְכַּנְתָּ מֵצַח כָּבֵד אֶל מִצְחִי ,
אִשְּׁךָ הַשְּׁחֹרָה שָׁקְעָה
בָּאֵשׁ הַכְּחֻלָּה שֶׁלִּי .
וְחַדְרִי נִמְלָא קַיִץ,
וְחַדְרִי נִמְלָא לֵילוֹת .
עָצַמְתִּי עֵינַיִם מְאִירוֹת, בּוֹכִיּוֹת ,
בָּכִיתִי בְּשֶׁקֶט, כִּי אִחֵר לְהַגִּיעַ אֵלַי הַקַּיִץ .
אהבתי בשיר את השקט והעדינות, דקויות הרגש. תודה לאשר שתרגם באהבה (זה ניכר).